Adaptación: Si el ser dejados fuese ser dejados en paz (Edna St. Vincent Millay)

Si el ser dejados fuese ser dejados en paz… (versión en alejandrinos)

Si el ser dejados fuese también el ser dejados
en paz para enclaustrados reencontrarnos, y huraños
alzar, desempolvándolos, los penates pasados
arrinconados ya por suficientes años,

leer a Brahms, leer a Chaucer, sacar a los trebejos
situándolos en clásico problema, los ya estrechos
plúteos del pensamiento de nuevo extender lejos,
se diría que la pérdida rinde algunos provechos.

Mas el diálogo estéril con los juicios vacíos
que van a los barbudos pros y contras sin más
enlista la neutral luz diurna, y turba bríos
ya demasiado débiles para luchar por paz.

Sin ti pero tampoco conmigo. He consumido
ruidosos días carentes de fin y de sentido.

Edna St. Vincent Millay
Versión al español de J. Darío Bravo (16/11/2017 y oct. de 2018)


Si el ser dejados fuese ser dejados en paz… (versión en endecasílabos)

Si el ser dejados fuese ser dejados
en paz, y así enclaustrándonos, huraños,
reecontrarse y desempolvar pasados
penates esquinados largos años,

leer a Chaucer o a Brahms, situar trebejos
en clásico problema, ampliar estrechos
plúteos del pensamiento otra vez lejos,
la pérdida podría rendir provechos.

Mas el diálogo estéril con vacíos
juicios que a pros y contras van sin más
la luz neutral enlista, y turba bríos
ya muy gastados para buscar paz.

Ni contigo ni sola. He consumido
ruidosos días sin fin y sin sentido.

Edna St. Vincent Millay
Versión al español de J. Darío Bravo (16/11/2017 y oct. de 2018)


If to be left were to be left alone,
And lock the door and find one’s self again—
Drag forth and dust Penates of one’s own
That in a corner all too long have lain;

Read Brahms, read Chaucer, set the chessmen out
In classic problem, stretch the shrunken mind
Back to its stature on the rack of thought—
Loss might be said to leave its boon behind.

But fruitless conference and the interchange
With callow wits of bearded cons and pros
Enlist the neutral daylight, and derange
A will too sick to battle for repose.

Neither with you nor with myself, I spend
Loud days that have no meaning and no end.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s