Traducción: Qué labios he besado (Edna St. Vincent Millay)

Qué labios he besado, por qué el olvido habitan
los brazos que en mi almohada recibieron la aurora;
mas llueve y con espectros gemebundos me azora
la noche: mi cristal golpetean y me invitan
a responder y aguardan; y así en mi alma se agitan
los dormidos pesares por mozos que hoy ya ignora
y que no volverán nunca más a esta hora
de medianoche a mí sus rostros mientras gritan.

Así se alza en invierno el árbol despoblado,
no advierte que, una a una, cada ave se ha esfumado;
pero sabe a sus ramas más silentes que antes:
no sé decir qué amor se ha ido o cuál ha llegado;
sólo sé que el verano cantó en mí unos instantes
muy breves y que, ahora, su canción ha callado.

Edna St. Vincent Millay
Versión al español de J. Darío Bravo (2017 y 29/11/2018)
What lips my lips have kissed, and where, and why,
I have forgotten, and what arms have lain
Under my head till morning; but the rain
Is full of ghosts tonight, that tap and sigh
Upon the glass and listen for reply,
And in my heart there stirs a quiet pain
For unremembered lads that not again
Will turn to me at midnight with a cry.

Thus in winter stands the lonely tree,
Nor knows what birds have vanished one by one,
Yet knows its boughs more silent than before:
I cannot say what loves have come and gone,
I only know that summer sang in me
A little while, that in me sings no more.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s