Karin Boye: A oscuras


Tendida a oscuras, las campanas
oigo rugir en mis ventanas

con golpes fuertes y constantes
cual si exhalasen las distantes

tinieblas. Todo se adormece
y largo y fuerte se estremece

sin dejar ir ninguna idea
la bruma que al mundo rodea.

Soy de los que apenas existen
y sólo ven y sólo asisten

a los latidos de lo oscuro,
sin esperar ningún futuro
sin temor a ningún futuro.

Karin Boye
Versión al español de J. Darío Bravo (29/7/2019)
Original: https://www.karinboye.se/verk/dikter/dikter/i-morkret.shtml.


Leer todas las entradas del blog.

Ver todas las traducciones.


I mörkret

I mörkret ligger jag och hör,
hur klockor dånar utanför

med långa, tunga, jämna slag,
som mörkrets djupa andetag.

De dövar allt och söver allt
och löser tingens dimgestalt

i långa, tunga, jämna dån,
som tanken aldrig lossnar från.

Jag är bland dem som knappast finns
och bara vet och bara minns

det gamla mörkrets hjärteslag,
som väntar ingen morgondag,
som fruktar ingen morgondag.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s