Vladimir Nabokov: Remembranza

Nos juntó la tiniebla como a barcos silentes,
y si ha de susurrarte algún día el descuidado
laurel del poeta un nombre de un tiempo ya olvidado
deseo, alma de mi canto, saber que te arrepientes.

Pues tuviste al Amor. Y le arrancaste una
brillante página a esta vida mía. Si te pierdo
deseo que vibre en ti mi pálido recuerdo
como espuma en la costa a la luz de la luna.

Vladimir Nabokov
Versión al español de J. Darío Bravo (25/3/2019)
Remembrance

Like silent ships we two in darkness met,
And when some day the poet’s careless fame
Shall breathe to you a half forgotten name–
Soul of my song, I want you to regret.

For you had Love. Out of my life you tore
One shining page. I want, if we must part,
Remembrance pale to quiver in your heart
Like moonlit foam upon a windy shore.