Adaptación: Aracne (Rose Terry Cooke)

Aracne

     Laboriosa la observo en esa esquina
mientras, audaz e intrépida e inquieta,
ondula por los aires y patina
hasta ver su sutil casa completa.
     Su habitación, su cama, su comida,
todo tiene cabida en el recinto;
la construye y la sabe concluida
por las leyes sagradas del instinto.
     Nunca sale a buscar en sitio ajeno
las hebras que su nido necesita,
sino que teje desde su fiel seno
y rehace hasta que la hoja se marchita.
     Y entonces, agotada del proyecto,
en vano fija su cebo preciso.
Su escarcha apaga la lid del insecto
y moscas áureas olvidan su hechizo.
     Mas tambaleándose a cada invernal viento
va girando en la trampa que ha trenzado:
son distracción del temporal violento
su gozo, cuerpo, esfuerzo culminado.
     ¡Ay, pobre hermana del clan hilandero!,*
también yo desde mi interior complejo
mi vida diaria y mi futuro entero,
mi refugio, mi paz, mi placer tejo.
     Conozco a tu alma cuando desalmadas
manos barren tu red de arduo diseño
destruyendo sus tersas y perladas
cintas, robándote tu hogar de ensueño.
     Tu paz entiendo cuando cada breve
nudo está listo y cada anclado hilo
bajo el sol otoñal refulge leve:
un refugio silente, y tan tranquilo.
     Y sé de lo que tú nunca has sabido
(presagio aciago enviado al ordinario
ser humano), que no habré tejido
para vivir: que tejo mi sudario.

Rose Terry Cooke
Versión al español de J. Darío Bravo – 19 y 27 de noviembre de 2018

Nota: Spinster ('soltera'/'solterona') tiene también el significado arcaico de 'hilandera'.

Continue reading “Adaptación: Aracne (Rose Terry Cooke)”

Advertisements