Poemas, traducciones y palíndromos


Leer todas las entradas.


TRADUCCIONES

SELECCIÓN: A Inez Milholland (Edna St. Vincent Millay) – Ballatetta (Ezra Pound) – Donde una vez caminó Poe (Howard Phillips Lovecraft) – El amor no lo es todo (Edna St. Vincent Millay) – La autora (Sylvia Plath) – Lindas palabras (Elinor Wylie) – Los senos (Albert Mérat) – Qué labios he besado (Edna St. Vincent Millay) – Si el ser dejados fuese ser dejados en paz (Edna St. Vincent Millay) – Sólo cuando culmine mi cigarro que avanza (Edna St. Vincent Millay) – Soneto sobre una noche alpina (Dorothy Parker)

Ver índice de autores traducidos.


POEMAS

CARA A: Sótano (2016) – Oral (2017) – Mineral (2017) – Fortezza Bastiani (2017) – Naufragios (2017) – Anécdota del loro (2017) – Imagen de Virginia junto al río (2019) – Les édens du cygne (2015)

CARA B: Sakura (2019) – Zugzwang (2017) – Áurica (2014/2015) – Laureles (2017) – Canción #1 (2017/2019) – Canción #2 (2017/2019) – Escoria (2017) – Drömblomma (2013) – Bound (2017) – Los velos (2013) – Los pozos (2013) – Coloquio de tumbas (2012/2013) – Danza (2016) – Ballerina (2015)

OTROS: La mesera lenta (2019) – 10E (2013) – Bajo bucles nocturnos (2012) – Célica efigie (2011) – Cifras (2012) – Daniela (2010) – Efímera (2011) – Eventualmente (2010) – Exiguo (2011) – Utopías (2011) – Följ, dansös (2017) – Körbärsträden (2019)


PALÍNDROMOS

Leda [serventesio acróstico I] (13/6/2016) Artes [quintilla acróstico I] (9/3/2017)Décima palindrómica I [«La totona a tu poeta»] (22/3/2018) – Décima palindrómica II [«Amo, ¿dos rajas?»] (26/3/2018) – Tridécima palindrómica I (29/4/2018) – Soneto palindrómico I (3/3/2019)